ドイツ語の意味わかってなくて使ってる人が多いからだろうな…


中途半端な省略はドイツ語をカタカナ語にした奴に多い…と言うか、

  • アイゼン:Steigeisen(「登る」ための「鉄」)
  • シュラフ:Schlafsack(「寝る」ための「袋」)
  • ピッケル:Eispickel(「氷」に使う「ツルハシ」)
  • ハーケン:Felshaken(「石」に打ち込む「針」)

すぐに思い浮かぶ登山用語だけでも↑こんだけあるからなぁ。まあもう普及しちゃってるんで今更な話ではあるけど、ドイツ語ネイティブ的には「???」だろうなぁとか何とか…。